NOTICIAS DE JAPÓN
Sandías cuadradas a la venta
En las tiendas de frutas de los centros comerciales más conocidos de Japón (Isetan), se pueden ver a la venta por primera vez sandías cuadradas. Una sandía cuadrada vale 10.500 yenes (70€, aproximadamente más de ¡$280! ), y no es un precio de locura, si tenemos en cuenta los precios de la fruta en Japón y nos fijamos que el precio de DOS melones pequeños es de 21.000 yenes (lo que no daría nada más ni nada menos un precio de $560!!)
Por supuesto que si a estos precios los comparamos con Argentina, son tremendamente ESCANDALOSOS y ya les digo que por más bonitas y cuadradas que se vean estás sandías , no me apetecen en lo más mínimo!!.
Fuente: http://www.ajapón.com/
Escándalo embarazoso
El 29 de enero, una de las cantantes más famosas de Japón, Koda Kumi, provocó una serie de discrepancias, debido a unos comentarios que realizó en la emisión de radio “All Night Nippon”, organizada para la promoción de su nuevo álbum discográfico “Kingdom”. En este programa, los fans tenían la oportunidad de hacerle preguntas a la cantante a través de e-mails. En una de las respuestas, Kumi, evocó, ignorando que sus comentarios fueran de ofensa, que desde los 35 años, aumentan los riesgos de tener hijos con anormalidades, y sin gran sutileza, dijo “que a partir de esa edad los líquidos amnióticos se pudren.”
Millares de mujeres japonesas se sintieron ofendidas y protestaron ante la discográfica por este “vulgarismo”. A partir de este “embarazoso” escándalo, la promoción del nuevo disco de la cantante fue suspendida por su discográfica (Avex). También, en un intento de “penitencia”, Kumi no aparecerá en televisión durante un mes, y, ante su depresión actual, admitió que no sabe si podrá realizar los conciertos programados, lo cual haría a la misma discográfica, perder mucho dinero.
La cantante realizó una serie de ruedas de prensa para disculparse de sus palabras, y asegura que se siente muy afligida por lo que dijo. Sin embargo, “Sakei Deportes”, realizó una encuesta a 4.703 japoneses para ver que pensaban del discurso de Kumi. El %81 de los encuestados contestó que no les convenció la disculpa y 141 personas se encontraron indecisas. A pesar de que sus motivos eran totalmente inofensivos, la joven cantante deberá cuidar más sus palabras estando en público, ¿no lo creen?
Ryuushin Rosario Taiko , nueva imagen
El grupo de taiko de la Asociación Japonesa ya posee LOGO!, Gracias al diseño de Juan García, el nuevo logo estará incluido en la vestimenta del grupo. ¡Felicitaciones!.
Conociendo un poco de Okinawa (2da parte)
Fernanda G. Ramos Asato.
(*) Okinawa fue la única localidad en Japón que experimentó un combate terrestre e involucró a civiles durante la segunda Guerra Mundial . El desesperado enfrentamiento duró 3 meses.
Rosario Nihongo Gakko - Horario 2008
Días de semana:
Elemental (Ma y Ju de 19:30-21:00)
Elemental (Ma y Ju de 19:30-21:00)
Elemental (Mié y Vi de 19:30-21:00)
Intermedio (Mié y Vi de 19:30-21:00)
Días sábados:
Elemental (17:00-19:00)
Elemental (14:30-16:30)
Elemental (14:30-16:30)
Elemental V (11:00-13:00)
Elemental V (14:30-16:30)
Intermedio (10:00-13:00)
Intermedio (17:00-20:00)
Clase de demostración
ASADO CON CUERO
Entrevista a Adrián Kimei Arakaki
Su nombre es Adrian Kimei Arakaki, nació en Rosario, en 1967. Hijo de Susana Doria de Arakaki, es descendiente de española e italiano y su padre, Carlos Hideo Arakaki, es hijo de Antonia Huerta, argentina y Kiyoshi Arakaki, un paisano que fue muy querido en la colectividad. Toda su infancia la ha vivido en Rosario. Recibido de Técnico Químico en el Politécnico(’86) y Licenciado en Biotecnología de la UNR(’95). Distinguido con el Premio Jóvenes Destacados Nikkei 1997 en el área Ciencias. En el 2000, a los pocos días de terminar su doctorado en la Facultad de Ciencias Bioquímicas y Farmacéuticas, se fue a los Estados Unidos junto con su esposa Susana Do Brito, a pasar lo que supuestamente serían un par de años de pos doctorado en el Donald Danforth Plant Science Center, en Saint Louis, Missouri.
¿Cómo se dio la posibilidad de irte a trabajar a Estados Unidos?
Fue gracias a una beca de una fundación privada de los Estados Unidos, The Pew Charitable Trusts, que apoya monetariamente a jóvenes científicos de América Latina a través del Pew Latin American Fellows Program in the Biomedical Sciences. En principio la idea era volver a Rosario luego de los dos años que duraba la beca, pero la crisis del 2001 y el ofrecimiento de mi jefe de contratarme luego de finalizado el periodo de la beca, hizo que cambiáramos de opinión. Luego, en el 2002 nació mi hijo, Matias Kenji, y a los seis meses pasé a trabajar en el Center of Excellence in Bioinformatics, en Buffalo, Nueva York, donde nacieron Nicolas Toshio en el 2003 y Tomas Kiyoshi (en honor a su bisabuelo)en el 2005. A fines de 2005, cuando Tomas tenía sólo un mes, nos mudamos nuevamente, esta vez a Atlanta, Georgia, para trabajar en el Center for the Study of Systems Biology,
dependiente del Georgia Institute of Technology. ¿En que campos de la biotecnología te especializas y básicamente que investigaciones se desarrollan en dichas especialidades?
En realidad, aunque mi título de grado es en Biotecnología y mi formación científica bajo la dirección del Dr. Eduardo Ceccarelli fue principalmente experimental, mis temas de investigación postdoctoral están más relacionados con la Biología Computacional, una disciplina con la que sólo tenía moderada experiencia, basada más que nada en auto entrenamiento. Las disciplinas en las que trabajo son Biología Estructural, Bioinformática y Biología de Sistemas. Mis temas de investigación están relacionados con la predicción de la función de los millones de proteínas codificadas en los cientos de genomas que están disponibles en la actualidad. Esa información funcional es útil para el desarrollo de nuevas drogas o procedimientos terapéuticos para atacar enfermedades como cáncer o asma. Aunque mi trabajo es computacional (básicamente me siento frente a una computadora a programar y manipular datos biológicos en un clúster de más de 4000 procesadores) mantenemos colaboraciones con grupos experimentales que validan nuestras predicciones y prueban nuestros métodos. Por ejemplo, el proyecto que es más prometedor en este momento trata de una forma de emplear moléculas sintetizadas en nuestro propio organismo para combatir cáncer. Por ahora sólo tenemos resultados experimentales en líneas celulares, pero estamos buscando fondos para financiar experimentos en modelos animales. Otros temas de investigación en los que estoy trabajando tratan sobre el origen y evolución de la estructura y función de proteínas, además de otras colaboraciones con varios grupos experimentales en el Georgia Institute of Technology, que trabajan en Ecología Microbiana, Bioremediación y Sistemas de Transducción de Señales.
¿Que recuerdos tenés de tus vivencias dentro de la Colectividad?
Mi memoria más temprana de vivencias dentro de la Colectividad es simplemente una imagen de cuando tendría unos tres años, juntando chapitas (tapas de gaseosa) en el pasillo de la AJR, junto a Carina Uehara, los dos muy calladitos y concentrados en nuestra tarea. También recuerdo muy bien los picnics de primavera con los grupos divididos por colores y los tanomoshis donde tenía la oportunidad de probar algunos platos que eran exóticos para mí. Un detalle que aún hoy me viene a la memoria cuando estoy colaborando en algún evento en la escuela de mis hijos, son las fiestas en la AJR, donde todos colaboraban con algo, desde la preparación de los pollos asados, a el armado de las mesas con caballetes y tablones, y el desplegado de las sillas apilables. Por supuesto que también recuerdo las melancólicas notas del samisén tocado por los ancianos, en la salita que estaba al lado de la administración. En mi adolescencia empecé a frecuentar más la asociación, especialmente en las vacaciones de verano y los domingos. En la barrita de chicos de mi edad estaban Nerina, Diego, Carina, Hatsu, Taki, César, Ariel, Sandra, Claudia, Andrea, a muchos no los he vuelto a ver desde hace más de quince años pero los recuerdo con mucho cariño, tanto a ellos como a tantos otros, más grandes y más pequeños que formaban una gran familia.
¿Influyó en algún aspecto de tu vida ser nikkei? De qué forma?
Quizás porque sólo uno de mis abuelos fue de origen japonés y en mi familia no se seguían muchas tradiciones japonesas, no puedo decir que ser nikkei influyó decisivamente en mi vida, pero hay dos aspectos donde puedo reconocer cierta influencia. Uno es el respeto hacia los mayores y otro es el reconocimiento de la importancia de una buena educación, sin embargo es muy difícil discernir si mi aprecio a esos valores son el resultado de ser nikkei o de la educación inculcada por mis padres. Un incidente aislado donde ser nikkei fue definitivamente una ventaja, me ocurrió cuando tendría unos 17 años y estaba haciendo tiempo para entrar a una peña bailable por el bajo, cerca de la Prefectura. Sin darme cuenta, empecé a caminar por un lugar que al parecer era de acceso restringido, e inmediatamente aparecieron dos policías a interrogarme, mientras otro tanteaba las puertas de los autos que estaban cerca, para ver si yo estaba intentado abrir alguno. Ya parecían dispuestos a llevarme detenido, cuando me pidieron los documentos y leyeron mi apellido. “Arakaki, sos japonés vos?”, me dijo uno y le comentó al otro policía: “Los japoneses son buena gente”. Y así nomás me dejó ir con una reprimenda, “La próxima vez lea los carteles joven”. Quizás algún Arakaki le habría hecho un favor a ese señor, no lo sé, pero prefiero creer que fue la buena imagen de la colectividad japonesa lo que me salvó.
Agradecemos la excelente predisposición de Adrián para la entrevista y la buena onda al ofrecerse a colaborar con el Nikkei Rosarino. Desde ya muchísimas gracias!!!!.
Visitas desde Japón
El motivo de esta visita fue el de ofrecer clases intensivas de Eisa al grupo de la A.J.R., Ryuushin Rosario Taiko.
Durante las mismas, se perfeccionaron bailes ya aprendidos y se enseñaron otros nuevos, con miras a los festejos del Centenario de la Inmigración Okinawense en la Argentina, eventos a realizarse durante los días 12 y 13 de abril en Rosario y durante el mes de agosto en la ciudad de Bs. As., en los cuales el grupo rosarino hará su presentación.
Las prácticas intensivas se llevaron a cabo en la misma institución. Las mismas consistieron de 3horas diarias, a pesar del tremendo calor que azotó a la ciudad por esas fechas.
Harumi y Namiko, quienes resultaron ser 2 personas maravillosas según comentarios de los integrantes de Ryuushin Rosario Taiko, respondieron muy amablemente el cuestionario que el Nikkei Rosarino les presenta a continuación:
¿Dónde nacieron?
Haru: En Nago, Okinawa.
Nami: En Naha, Okinawa.
¿Cuándo vinieron a Argentina?
El 17 de enero de este año. Del 17 al 31 de enero, estuvimos en Buenos Aires. Del 02 al 07 de febrero en Rosario. Desde el 08 al 14 de febrero vamos a estar en Córdoba. Y a partir del 15 de febrero hasta el 10 de marzo, nuevamente en Buenos Aires. Ese día nos volveremos a Okinawa.
¿Por qué vinieron a la Argentina?
Vinimos a colaborar para que los desfiles que se realizarán en el mes de agosto con motivo de los festejos por el Centenario de la Inmigración Okinawense en la Argentina, sean un éxito.
¿Cuándo se constituyó Ryukyukoku Matsuri Daiko?
En el año 1982.
¿Cuándo comenzaron a bailar en Ryukyukoku Matsuri Daiko?
Desde hace 11 años.
¿Por qué comenzaron a bailar Eisa?
Haru: No recuerdo bien, pero fue en un encuentro. Concurrí porque estaba el hermano mayor de un amigo y allí me dijeron, "la próxima, venite con un bachi (varilla que se utiliza para bailar eisa)". Dos días después, empecé a practicar esta danza.
Nami: Fue en Okinawa. Allí todos los años se lleva a cabo un desfile llamado "Eisa de 10.000 personas". Cuando tuve la oportunidad de presenciar dicho desfile, al ver a las personas bailando, me emocioné tanto que se me puso la piel de gallina, y me dije "yo también quiero bailar así."
¿Qué es lo que más les gusta del Eisa?
Nos gusta todo del Eisa, pero lo que más disfrutamos, es el sentimiento que cuando bailamos, todos somos uno.
¿Qué les pareció Argentina?
Los vecinos son amables, es un lugar agradable para vivir. Nos asombramos de cuán grandes y surtidos son los supermercados.
¿Y Rosario?
Muy, muy, muy, muy, muy, muy bien!!!! Nos gustaría vivir aquí.
¿Qué fue lo que más les gustó de Rosario?
Salir a pasear con todos! El "Nikkai SHOKUDO" . (risas)
¿Qué sueño tienen para el futuro?
Haru: Que en agosto de este año, en Argentina, nuevamente podamos bailar Taiko, todos juntos!!!
Nami: Que compartamos el mismo sentimiento en todo el mundo, que en todo el mundo se baile "Miruku Munari"!!! (risas)
"Muchísimas gracias por esta semana. Todos fueron muy amables y nos divertimos mucho. A pesar de que nosotras nos volvemos a Japón el 10 de marzo y vamos a estar al otro lado del mundo, al bailar la misma música, el sentimiento será el mismo. Aunque vivamos en lugares totalmente distintos, nos une el mismo amor por el Eisa. En Agosto volveremos a Rosario. Nos gusta Ryushin Rosario Taiko. Nos gusta mucho Rosario. Muchas gracias!!!!. Namiko y Harumi"
Tras muchas lágrimas tanto por parte de Harumi y Namiko como así también de los integrantes de Ryuushin Rosario Taiko, las integrantes de Ryukyuukoku Matsuri Daiko partieron rumbo a Córdoba, donde también brindaron sus conocimientos acerca de esta danza tradicional okinawense.
Para finalizar, todo el grupo de Ryuushin Rosario Taiko quiere agradecerles de corazón a Harumi y a Namiko por haberles enseñado tanto sobre Eisa durante esa semana y además por la buena onda que ambas pusieron en cada una de las prácticas.
En nombre de todos los integrantes de Ryuushin Rosario Taiko, Harumi sensei, Namiko sensei….¡Muchísimas gracias!
去る2月2日に沖縄から琉球国祭り太鼓グル-プのメンバ-でエイサ-太鼓の若手指導員、亀里晴美さん、仲村菜美子さんがロサリオに到着しました。
晴美先生と菜美子先生は2月2日から2月7日まで、約1週間にロサリオ日本人会館でロサリオ琉心太鼓のメンバ-の指導を行いました。沖縄移民100周年祝典のために、琉球国祭りの先生方のご指導の下に、ロサリオ琉心太鼓の皆さんは熱心に練習しました。
沖縄移民100周年祝典はまず、四月12日(土)、13日(日)ロサリオ市での祝典が行われ、8月にブエノスアイレス沖縄連合会での祝典が行います。
毎日3時間の練習は大変でしたが、暑さにも負けず、一生懸命頑張りました。
晴美先生、菜美子先生は日系ロサリオの次のインタビュ-に親切に答えてくださいました。
どこで生まれましたか。
Harumi:私は沖縄の名護で生まれました。
Namiko:私は沖縄の那覇で生まれました。
いつアルゼンチンに来ましたか。
2008年1月17日に来ました。
1月17日から1月31日までブエノスアイレス、そして2月2日から2月7日までロサリオ、2月8日から14日までコルドバ、そして2月15日から3月10までまたブエノスアイレスで実演また指導を行います。3月10に沖縄に帰ります。
どうしてアルゼンチンに来ましたか。
2008年8月の「沖縄県人アルゼンチン移住100周年」記念パレードを盛り上げ、成功させるために来ました。
流球国祭り太鼓はいつ結成されましたか。
1982年に結成されました。
いつ流球国祭り太鼓を始めました。
11年まえに始めました。
どうして太鼓を始めましたか。
Harumi:いつの間にか人会していました。友達のお兄さんがいたので、見学したときに「次からバチを持って来て下さい」と言われて、2回日の日から、始めました。
Namiko:沖縄。国際通りで毎年行われている「一万人のエイサー」のパレードを見て、かっこいいと思ったから。おどっている人を見て感動して鳥ハダがたって、自分もやりたい!と思いました。
エイサーで何がー番好きですか。
エイサーも好きだけど、おどっている時に、みんなと気持ちが1つになれる事が好きです。
どこに泊まりましたか。
照屋リリアナさんの家に泊まりました。
アルゼンチンはどうですか。
周りの人達がとても優しくて、とても過ごしやすいです。
スーパーの規模が何もかも大きくてビックリしました。
ロサリオはどうですか。
Muy, muy, muy, muy, muy, muy bien!!!!住みたいです。
ロサリオで一番好きなのは何ですか。
みんなと一緒に遊んだこと!!日本人会の食堂。
将来の夢は何ですか。
A: Harumi:もう一度、2008年8月夏に太鼓をアルゼンチンで、みんなと一緒に打ちたいです!!!!
A: Namiko:世界中のみんなと気持ちを1つにして、世界のみんなと一緒にミルクムナリをおどることです!!
1週間、本当にありがとうございました。
みんなが優しくしてくれたから、とても楽しく過ごす事が出来ました。
私達は3月10日には日本に帰ってしまうけど、地球の反対側でもおどってる曲は同じ、気持ちはひとつ。全く違う場所に住んでいても、同じ曲をおどっています。8月に、またロサリオ帰ってきます。流心ロサリオ太鼓好き。ロサリオ大好き。Muchas gracias!!!!いっぺーにふぇーでーびる。
晴美先生も菜美子先生も、そして琉心ロサリオ太鼓のメンバ-も涙を流しながら別れ、先生方はコルドバに太鼓の指導をしに行きました。
最後になりましたが、琉心ロサリオ太鼓のメンバーから晴美先生と菜美子先生へメッセ-ジがあります。
晴美先生、菜美子先生、1週間大変お世話になりました。沢山の事を楽しくおしえてくださって、心より大変感謝しております。
どうもありがとうございました!!!
Centenario Juvenil
La entrada será de $5 (sin consumición) y están invitados todos los que estén dispuestos a pasar un buen rato y tengan toda la buena onda. (pueden llevar amigos!).
Es una buena oportunidad para pasarla bien y conocer gente de la colectividad. Los esperamos !!
Celebración en Rosario del Centenario de la Inmigración Okinawense
Para este evento, se han programado actividades, que se realizarán en la A.J.R. Los esperamos a todos!!. Gracias!.
Visita del Cónsul en Rosario
Luego de la tranquila Jornada, el Cónsul se retiró dando un breve discurso, en el cual se expresó agradecido por tan grato recibimiento.
Torneo Sarmiento 2008
A pesar de las intensas lluvias en los días previos, el campo de juego se encontraba en excelentes condiciones y el torneo se desarrollo con total normalidad. La Asociación Japonesa de Rosario envió delegaciones para ambos deportes. En futbol el equipo de Rosario, tras un encuentro muy reñido, definió el campeonato a través de disparos del punto penal, en el que no pudo doblegar al equipo representativo de Colonia Urquiza, obteniendo así un meritorio 2º puesto. En tanto el equipo femenino de voley que comenzó el torneo con una derrota, pero con el transcurso de los encuentros fue levantando su nivel hasta obtener el 2º puesto tras caer con el equipo de las Panchitas.
El equipo de futbol estuvo integrado por: Alejandro Nakashima, Juan Ignacio Oshiro, Sebastián Matsuo, Federico Matsuo, Martín Saigo, Iván Montequín, Marcelo Sandtler, Rei Ishikawa, Ariel Tamashiro, Alfredo Alzogaray, Román Hokama y Ezequiel Higa, conducidos técnicamente por Osvaldo "Gordo" Arakaki. El equipo de voley estuvo integrado por Kumi Arakaki, Vanesa Arakaki, Karina Ogusuku, Laura Uehara, Ariadna Uehara, Jimena Oshiro, Débora Nakamatsu y Cynthia Gomez.
Cabe destacar la regularidad del equipo de futbol en este torneo, ya que de las 7 oportunidades en que participaron obtuvieron 3 campeonatos, 2 subcampeonatos y 2 semifinales.
Felicitamos a ambos equipos por el excelente nivel demostrado en ambas disciplinas.
Conociendo un poco de Okinawa (2da parte)
Okinawa, la tierra de mis abuelos. Todavía recuerdo las aguas turquesas que podía ver desde el avión…Este lugar es realmente mágico, paradisíaco, con mucha historia y una cultura vibrante.
La Prefectura de Okinawa está compuesta de 160 islas de diversos tamaños, de las cuales 48 no están habitadas. Este archipiélago se encuentra a 600km de Kyushu (la isla que se encuentra más al sur de las 4 principales que conforman Japón). Su isla mayor es Okinawa.
Estas islas, antiguamente eran un reino independiente llamado Ryukyu, no solamente con un gobierno propio sino que además tenían su propia cultura.
Este reino pagó tributo a China desde el siglo XV hasta finales de del siglo XIX, como reconocimiento a la influencia que ejercía en su territorio. Ryukyu también estableció un intenso comercio con Japón, la Península de Corea y el Sudeste Asiático. En cuanto a la influencia directa de China , el gigante asiático influyó en los asuntos políticos y económicos, así como culturales de este pequeño reino; una influencia que aún perdura en aquellos platos okinawenses que utilizan la carne de cerdo y el uso intensivo del aceite. Otro de los ejemplos de esta influencia es el Sanshin, un popular instrumento de 3 cuerdas que no es sino la variante del Sangen chino. El Sanshin se extendió por Japón convirtiéndose en Shamisen.
A comienzos del siglo XVII, el reino de Ryukyu cayó bajo el Shogunato japonés Edo. Las relaciones exteriores del reino se complicaron por el hecho de que seguía manteniendo una relación única con China, por lo que a través de un difícil acuerdo con Japón, manteniéndose como "un país casi extranjero", se convirtió en puente entre Japón y el resto de Asia. Tras la Restauraión Meiji, en 1879, Ryukyu se convirtió en la prefectura japonesa de Okinawa. Posteriormente, durante la Segunda Guerra Mundial, sufría otro gran cambio, con motivo de la Batalla de Okinawa (*). Poco tiempo después, este archipiélago fue separado políticamente de Japón hasta 1972, permaneciendo 27 años bajo la administración del gobierno de los Estados Unidos. Como consecuencia de ello, los okinawenses recibieron el impacto directo de la cultura y modo de vida estadounidense, utilizando incluso el dólar como moneda.
Estas islas han experimentado el régimen Japonés, la tragedia de la Segunda Guerra Mundial, la ocupación militar estadounidense y la reversión al gobierno japonés. A pesar de todas éstas dificultades, la gente de Okinawa afronta con entusiasmo el mañana y mantiene firmes las raíces de su propia identidad transmitiendo sus costumbres y cultura a las nuevas generaciones.
Fernanda G. Ramos Asato.
(*) Okinawa fue la única localidad en Japón que experimentó un combate terrestre e involucró a civiles durante la segunda Guerra Mundial . El desesperado enfrentamiento duró 3 meses.
Hinamatsuri
Sobre los "Hishimochi" hay varias interpretaciones sobre el significado de los colores. Son de color rosa, blanco y verde, siempre en este orden:
- Rosa o rojo: representa al corazón, es decir significa la salud.
- Blanco: representa la nieve, es decir, la pureza
- Verde: los árboles y plantas en la primavera, y significa la vida.
Se dice que todos estos colores, representan los elementos principales de la vida y hay muchas otras interpretaciones, según la región y las costumbres que tiene cada familia según los antepasados.
Además de todo esto, unos días antes se suele decorar la casa con unas muñecas llamadas "Hinaningyo" para pedir a los dioses salud, felicidad y además para que las niñas se casen pronto. Estas muñecas están distribuidas en orden de jerarquía en unas tarimas. Representan la corte imperial de la era Heian.
Pasado el día 3 de marzo, hay que retirar las muñecas lo antes posible, ya que si se tarda en retirar significa que la niña/chica también va a tardar en casarse.
En algunas casas pequeñas se suele colocar el primer estante, en donde se encuentran las muñecas que representarían a la emperatriz y al emperador.
Si tienen ganas de escuchar la canción que cantan los niños para Hinamatsuri, pueden ingresar a la siguiente página www.youtube.com y escriban en el buscador la palabra "Hinamatsuri". Allí encontraran un video con la canción "Ureshii Hinamatsuri" con subtitulos en Hiragana.
"Ureshii Hinamatsuri"
うれしい ひなまつり
(Primera estrofa)
Akari o tsukemashou bonbori ni
明かりをつけましょう ぼんぼりに
Ohana o agemashou momo no hana
お花をあげましょう 桃の花
Go-nin bayashi no fue taiko
五人ばやしの 笛太鼓
Kyo wa tanoshii Hinamatsuri
今日は楽しいひな祭り
Iluminaremos las lámparas,
decoraremos con las flores de duraznos,
la música con las percusiones y las flautas
disfrutaremos de la fiesta Hinamatsuri…
Hagamos un Origami de Hinamatsuri